slideshow slideshow slideshow slideshow slideshow slideshow slideshow slideshow slideshow

Vous êtes ici

Séminaire Traduire les sources arabes de l'Islam médiéval

Atelier de traduction animé par
Cyrille Aillet (Université Lyon 2, CIHAM-UMR 5648, IUF),
Lahcen Daaif (Université Lyon 2, CIHAM-UMR 5648)
et Abbès Zouache (CNRS, CIHAM-UMR 5648)

L'objectif de cet atelier est de former les étudiants possédant déjà des bases en langue arabe à la traduction des sources arabes de l’Islam médiéval. Dans un cadre convivial, nous évoquerons les outils disponibles pour l’étude de ce patrimoine textuel et réfléchirons aux problèmes que pose la traduction et aux stratégies que peut adopter le traducteur. Par ailleurs, en travaillant sur cette matière première, nous aurons l’occasion de découvrir la profondeur sémantique des mots, de les replacer dans leur contexte historique et d’explorer les grands récits de l’Islam médiéval.

programme 2016-2017
Au premier semestre, nous aborderons le Kitâb al-jawâhir al-muntaqât d’Abû l-Qâsim al-Barrâdî, un auteur ibadite installé à Djerba au XIVe siècle. Cette œuvre méconnue comporte notamment une histoire des premiers temps de l’Islam et de la « Grande discorde », vue du point de vue de cette littérature dissidente. Nous soulignerons ainsi les parallèles avec la version mainstream, celle du sunnisme, et les spécificités de la lecture ibadite de l’histoire.
Au second semestre, nous poursuivrons le déchiffrement de textes narratifs, mais ceux-ci nous emmèneront en Orient au temps des Croisades, avec le Muntazam d'Ibn al-Jawzî et le Dhayl ta'rîkh Dimashq d'Ibn al-Qalânisî, deux auteurs du XIIe siècle. Par ailleurs, Abbès Zouache abordera une source inédite, une Histoire des Francs rédigée au début du XVIe siècle en Syrie.

Cyrille Aillet est historien, spécialiste de l’Occident musulman médiéval
Lahcen Daaif est islamologue, spécialiste du droit et de la théologie de l’Islam médiéval
Abbès Zouache est historien, spécialiste de l’Orient musulman médiéval